Expressing Intentions

June 3, 2010

Here’s another post from Liz Hulley

When you are “planning” to do something, what is your degree of intent? I’m just curious because apparently in the Russian language, “planning” is tentative. That is, “planning” to do something means that you still aren’t sure. I don’t know if this is a linguistic distinction, or cultural, or both.

In class today we asked the teacher what the difference was between “thinking” about doing something and “planning” to do something. She said they were synonyms. We asked how you could express “planning” to do something, but when you are sure. She said that didn’t happen. Hmm, okay…

Here’s how I picture the English verbs working:

1) I’m thinking about going/I might go to the beach tomorrow (tentative).

2) I’m planning to go to the beach tomorrow if the weather’s nice (conditional: I’ll go IF x happens).

3) I’m planning to go to the beach unless it rains (conditional: I’ll go UNLESS x happens).

4) I’m going to the beach tomorrow (no question).

I would definitely view option 3 as closer to yes than no. But these are all assumptions from my own head. Maybe I’m wrong?

Related posts:

  1. You know it’s hot when…
  2. More Progress
  3. Paradox #1: Security
  4. Stretching the academic muscles
  5. Russia — Orphanages, Church Life and Visas

Comments

No Comments Yet.

Got something to say?





Ministry and Vision

ministryandvision





Bring the good news of Jesus Christ
Disciple those who respond
Serve those in need

Programs

mission





Encourage believers
Build relationships
Bless the needy
Our Ministry Map